Когда документы необходимо использовать за границей, возникает вопрос о легализации. Существует два основных способа: апостиль и нотариальный перевод. Апостиль или нотариальный перевод разница заключается в процедуре и целях применения. В этой статье мы подробно рассмотрим каждый из этих методов, чтобы помочь вам сделать правильный выбор.
Что такое апостиль?
Апостиль – это упрощенная форма легализации документов, предусмотренная Гаагской конвенцией 1961 года. Он представляет собой штамп или вкладыш, проставляемый на документе компетентным органом государства-члена конвенции. Апостиль подтверждает подлинность подписи, печати или штампа, содержащихся на документе, но не подтверждает содержание документа.
Когда нужен апостиль?
Апостиль необходим, когда вы планируете использовать документ в стране, которая является участницей Гаагской конвенции. Например, если вам нужно предоставить свидетельство о рождении в Германии, вам потребуется апостиль, проставленный уполномоченным органом в вашей стране.
Кто ставит апостиль?
В России апостиль проставляется следующими органами:
- Министерство юстиции РФ – для нотариальных документов.
- Государственная Дума РФ – для документов, исходящих от Федерального Собрания.
- Верховный Суд РФ – для судебных решений.
- Органы ЗАГС – для актов гражданского состояния (свидетельства о рождении, браке, смерти).
- Министерство иностранных дел РФ – для документов, исходящих от федеральных органов исполнительной власти.
Что такое нотариальный перевод?
Нотариальный перевод – это перевод документа, заверенный нотариусом. Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика и соответствие перевода оригиналу документа. Апостиль или нотариальный перевод разница в том, что нотариальный перевод подтверждает как подлинность документа, так и правильность его перевода.
Когда нужен нотариальный перевод?
Нотариальный перевод необходим, когда вы планируете использовать документ в стране, которая не является участницей Гаагской конвенции, или когда требуется официальный перевод документа для определенных целей (например, для подачи в государственные органы).
Процедура получения нотариального перевода:
- Обратитесь к профессиональному переводчику.
- Переводчик выполняет перевод документа.
- Вы и переводчик вместе обращаетесь к нотариусу.
- Нотариус удостоверяет подлинность подписи переводчика и соответствие перевода оригиналу.
Апостиль или нотариальный перевод разница: Сравнительная таблица
| Характеристика | Апостиль | Нотариальный перевод |
|---|---|---|
| Цель | Подтверждение подлинности подписи, печати или штампа | Подтверждение подлинности документа и правильности перевода |
| Страны применения | Страны-участницы Гаагской конвенции | Страны, не являющиеся участницами Гаагской конвенции, или для определенных целей |
| Процедура | Проставление штампа или вкладыша уполномоченным органом | Перевод документа профессиональным переводчиком и удостоверение подписи переводчика нотариусом |
| Стоимость | Обычно дешевле, чем нотариальный перевод | Обычно дороже, чем апостиль |
Какой вариант выбрать?
Выбор между апостилем и нотариальным переводом зависит от страны, в которой вы планируете использовать документ, и от требований конкретного учреждения. Если страна является участницей Гаагской конвенции, то обычно достаточно апостиля; Если же страна не является участницей конвенции, или вам требуется официальный перевод документа, то необходимо сделать нотариальный перевод.
Перед тем, как принимать решение, рекомендуется уточнить требования в учреждении, куда вы будете подавать документ. Это поможет вам избежать лишних затрат времени и денег.
Работа с текстом: очистка, редактирование и перевод
Очистка текста от лишнего, грамотное редактирование и профессиональный перевод на английский – залог успеха! Найдите надежный центр перевода.Нотариальный перевод паспорта иностранных граждан
Нужен нотариальный перевод паспорта? Узнайте, когда он необходим, какие документы нужны и где заказать качественный перевод с нотариальным заверением. Быстро и надежно!Нотариальный перевод на русский в Москве
Нужен нотариальный перевод документов в Москве? Гарантируем точность, скорость и юридическую силу перевода! Оформление и подача – без лишних хлопот. Узнайте больше!Нотариальный перевод документов: как найти, когда нужен и на что обратить внимание
Нужен нотариальный перевод? Легко! Найдите нотариуса рядом, узнайте, какие документы требуют заверения и получите качественный перевод для любых целей. Без лишних хлопот!Услуги перевода документов
Нужен перевод документов? Доверьтесь профессионалам! Гарантируем точность, конфиденциальность и соблюдение сроков. Перевод документов – ключ к успешной коммуникации!