Апостиль с переводом и заверением

Бюро нотариальных переводовНотариальный перевод Апостиль с переводом и заверением
Нет комментариев

Апостиль – это специальный штамп, который удостоверяет подлинность официального документа для использования его в странах, подписавших Гаагскую конвенцию. Часто, для использования документов за рубежом, требуется не только апостиль, но и перевод документа на язык страны назначения, а также его заверение. В этой статье мы подробно рассмотрим все аспекты получения апостиля с переводом и заверением.

Когда необходим апостиль с переводом и заверением?

Эта процедура необходима в следующих случаях:

  • Использование документов для подачи в государственные органы другой страны (например, для получения визы, гражданства, регистрации бизнеса).
  • Представление документов в суды и другие юридические инстанции за рубежом.
  • Подтверждение образовательных документов для поступления в иностранные учебные заведения;
  • Использование документов для заключения сделок и договоров с иностранными компаниями.

Этапы получения апостиля с переводом и заверением

  1. Получение апостиля: Первый шаг – это получение апостиля на оригинальный документ. Процедура и орган, выдающий апостиль, зависят от типа документа и страны его выдачи. Например, апостиль на нотариально заверенные документы ставится нотариусом, а на документы, выданные судом – судом.
  2. Перевод документа: После получения апостиля необходимо сделать перевод документа на язык страны, в которой он будет использоваться. Перевод должен быть выполнен аккредитованным переводчиком, то есть переводчиком, имеющим право выполнять переводы для официальных целей.
  3. Заверение перевода: Перевод документа должен быть заверен. Существует несколько способов заверения перевода:
    • Нотариальное заверение: Перевод заверяется нотариусом, который удостоверяет подлинность подписи переводчика.
    • Заверение бюро переводов: Некоторые бюро переводов имеют право заверять свои переводы самостоятельно.
    • Заверение печатью переводческого агентства: Это менее надежный способ, чем нотариальное заверение, но может быть достаточным в некоторых случаях.

Важные моменты при заказе апостиля с переводом и заверением

Выбор переводчика: Очень важно выбрать квалифицированного и опытного переводчика, который специализируется на переводах юридических документов. Неправильный перевод может привести к отказу в принятии документа.

Тип заверения: Уточните, какой тип заверения перевода требуется в вашей конкретной ситуации. В некоторых случаях достаточно заверения печатью переводческого агентства, а в других – необходимо нотариальное заверение.

Сроки: Процесс получения апостиля с переводом и заверением может занять некоторое время. Учитывайте это при планировании своих действий.

Где заказать апостиль с переводом и заверением?

Существует множество компаний и агентств, которые предоставляют услуги по получению апостиля с переводом и заверением. При выборе компании обращайте внимание на ее репутацию, опыт работы и отзывы клиентов.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите самый большой кружок: