Нотариальный перевод документа – это официальное подтверждение точности перевода, выполненное присяжным переводчиком и заверенное нотариусом. Этот вид перевода необходим для предоставления документов в государственные органы, суды, учебные заведения и другие организации, где требуется юридическая сила перевода.
Когда необходим нотариальный перевод?
Существует ряд ситуаций, когда требуется нотариальный перевод документа:
- Для подачи в государственные органы: Например, для получения гражданства, вида на жительство, регистрации брака или развода.
- Для судебных разбирательств: В качестве доказательства в суде.
- Для поступления в учебные заведения: При подаче документов в университеты и колледжи.
- Для оформления сделок с недвижимостью: При покупке или продаже недвижимости за границей.
- Для подтверждения квалификации: При трудоустройстве за рубежом.
Какие документы подлежат нотариальному переводу?
Практически любые документы могут быть переведены и заверены нотариально. Наиболее распространенные:
- Паспорта
- Свидетельства о рождении
- Свидетельства о браке/разводе
- Дипломы и аттестаты
- Водительские удостоверения
- Медицинские справки
- Договоры
- Учредительные документы компаний
Процесс получения нотариального перевода
Процесс получения нотариального перевода документа обычно включает следующие этапы:
- Выбор бюро переводов: Важно выбрать бюро переводов с хорошей репутацией и опытными присяжными переводчиками.
- Предоставление оригинала документа: Бюро переводов необходимо предоставить оригинал документа для перевода.
- Выполнение перевода: Присяжный переводчик выполняет перевод документа.
- Заверение перевода нотариусом: Переводчик и нотариус подписывают перевод, ставится нотариальная печать.
- Получение готового перевода: Вы получаете готовый перевод с нотариальным заверением.
Стоимость нотариального перевода
Стоимость нотариального перевода документа зависит от нескольких факторов:
- Язык перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
- Объем документа: Чем больше объем документа, тем выше стоимость.
- Сложность текста: Технические или юридические тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, стоят дороже.
- Срочность: Срочный перевод обычно оплачивается по повышенному тарифу.
Важные моменты
Обратите внимание:
- Нотариальное заверение подтверждает только подлинность подписи переводчика, а не содержание перевода.
- Перевод должен быть выполнен присяжным переводчиком, зарегистрированным в установленном порядке.
- Убедитесь, что в переводе правильно указаны все данные и термины.
Нотариальный перевод документа – это важная процедура, требующая внимательности и профессионального подхода. Обращайтесь только в проверенные бюро переводов, чтобы быть уверенным в качестве и юридической силе перевода.
Заверенный у нотариуса перевод документов
Нужен нотариальный перевод? Мы предлагаем качественные услуги перевода с заверением у нотариуса. Гарантия точности и соблюдения сроков! Оформление документов для любых целей.Срочный перевод документов Москва с нотариальным заверением
Нужен срочный перевод документов в Москве с заверением у нотариуса? Мы предлагаем качественный и быстрый перевод любых документов! Гарантия точности и соблюдения сроков.Апостиль: что это такое и как его правильно поставить
Нужен апостиль на документы? Быстро и просто легализуйте бумаги для использования за рубежом! Узнайте, какие документы можно апостилировать и как это сделать.Международное водительское удостоверение
Собираетесь в путешествие на авто? Узнайте, как легко получить международное водительское удостоверение (МВУ) и водить машину за границей без проблем! Все о МВУ здесь.Перевод иностранного паспорта на русский язык
Нужен перевод паспорта на русский? Сделаем качественный и заверенный перевод для виз, работы, учебы и любых других целей. Доверьтесь профессионалам!