Нотариальный перевод документа

Бюро нотариальных переводовНотариальный перевод Нотариальный перевод документа
Нет комментариев

Нотариальный перевод документа – это официальное подтверждение точности перевода, выполненное присяжным переводчиком и заверенное нотариусом. Этот вид перевода необходим для предоставления документов в государственные органы, суды, учебные заведения и другие организации, где требуется юридическая сила перевода.

Когда необходим нотариальный перевод?

Существует ряд ситуаций, когда требуется нотариальный перевод документа:

  • Для подачи в государственные органы: Например, для получения гражданства, вида на жительство, регистрации брака или развода.
  • Для судебных разбирательств: В качестве доказательства в суде.
  • Для поступления в учебные заведения: При подаче документов в университеты и колледжи.
  • Для оформления сделок с недвижимостью: При покупке или продаже недвижимости за границей.
  • Для подтверждения квалификации: При трудоустройстве за рубежом.

Какие документы подлежат нотариальному переводу?

Практически любые документы могут быть переведены и заверены нотариально. Наиболее распространенные:

  • Паспорта
  • Свидетельства о рождении
  • Свидетельства о браке/разводе
  • Дипломы и аттестаты
  • Водительские удостоверения
  • Медицинские справки
  • Договоры
  • Учредительные документы компаний

Процесс получения нотариального перевода

Процесс получения нотариального перевода документа обычно включает следующие этапы:

  1. Выбор бюро переводов: Важно выбрать бюро переводов с хорошей репутацией и опытными присяжными переводчиками.
  2. Предоставление оригинала документа: Бюро переводов необходимо предоставить оригинал документа для перевода.
  3. Выполнение перевода: Присяжный переводчик выполняет перевод документа.
  4. Заверение перевода нотариусом: Переводчик и нотариус подписывают перевод, ставится нотариальная печать.
  5. Получение готового перевода: Вы получаете готовый перевод с нотариальным заверением.

Стоимость нотариального перевода

Стоимость нотариального перевода документа зависит от нескольких факторов:

  • Язык перевода: Перевод с редких языков обычно стоит дороже.
  • Объем документа: Чем больше объем документа, тем выше стоимость.
  • Сложность текста: Технические или юридические тексты требуют более высокой квалификации переводчика и, соответственно, стоят дороже.
  • Срочность: Срочный перевод обычно оплачивается по повышенному тарифу.

Важные моменты

Обратите внимание:

  • Нотариальное заверение подтверждает только подлинность подписи переводчика, а не содержание перевода.
  • Перевод должен быть выполнен присяжным переводчиком, зарегистрированным в установленном порядке.
  • Убедитесь, что в переводе правильно указаны все данные и термины.

Нотариальный перевод документа – это важная процедура, требующая внимательности и профессионального подхода. Обращайтесь только в проверенные бюро переводов, чтобы быть уверенным в качестве и юридической силе перевода.


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Подтвердите, что Вы не бот — выберите самый большой кружок: